12 de noviembre de 2009

Narrando el FIFA

Narrar un juego tiene su cosa, es casi el 50% de la experiencia de juego. Matar hordas de zombies, meter goles o conducir a mas de cien kilometros por hora no seria lo mismo sin ese impresionante trabajo de los narradores. Aunque en otra ocasion (porque lo merece) hare un analisis mas extendido de otros juegos con increibles doblajes y/o narraciones. Hoy hablare sobre una saga que este año nos sorprendio a muchos; incluyendo en el CD del juego, los comentarios del partido  narrados en por lo menos, tres idiomas diferentes. Vamos haya...


No lo parece, pero este hombre con pinta de ovejero escoces fue la mejor voz del fifa en ingles durante muchos años.




Hablar del FIFA es obligatoriamente hablar de uno de los grandes simuladores de futbol de todos los tiempos, cierto es que existen otros excelente juegos de futbol pero si alguno allano el camino, fue la saga FIFA.

Corria el 98 y el mosalbete que yo era corria por los pasillos de Best Buy una tienda de electronica que vendria a ser el equivalente del paraiso para los geeks como yo. En una de las estanterias con una pegatina amarilla de 9.99 me miraba un juego, su titulo era FIFA 98 Road to World Cup. La aventura habia comenzado.

Podria citar miles de cosas que me encantaron de aquel juego, pero sin duda una de las que mas me gusto fue  el de la inclusion de comentarios durante la partida. En aquel entonces la narracion recaia sobre Andy Grey y John Motson para la version inglesa . Manolo Lama y Paco Gonzales se encargaron del dobla español que hasta el año 2000 no pude disfrutar.

Aquella epoca el Gameplay ya era una puta tortura y ya costaba hacer que el juego luciera realista, meter gol era mas facil que comerse un moco (correr por la banda, centrar, apretar dos veces el boton de tiro y chilena con balon en el fondo de la red incluida)  pero los comentarios cazaban y eso era un genial punto de inflexion en todo esto.

Llegaron las siguientes entregas y los comentarios se ampliaron, ya incluian mas "bromas" y "comentarios de medio tiempo", incluso en algunos momentos se atrevian a incluir los nombres de miles de jugadores desconocidos. En el año 2006, la vieja pero siempre agradable voz de John Motson dejo de sonar, la gente de EA decidio cambiarlo y a partir de entonces las voces para la version inglesa quedaron como hasta ahora.

Pues bien, vamos al lio.
Titulo: FIFA 10
Narradores.


Martin Tyler: 
Odia las ovejas. Ama: Los microfonos grandes y el futbol ingles.


Andy Gray.
Odia: El colacao y ser calvo.

Version inglesa: Andy Gray y Martin Tayler
A mi juicio la version mas trabajada y con mejor sincronizacion es esta, sentimiendo en estado puro con una impresionante sensacion de realismo. He jugado unos 15 partidos y en el 79% de los casos lo que sucedia en la pantalla era narrado. Los goles no suenan exagerados y no hay esas incongruencias de otros audios. Se extraña a Motson con sus chascarrillos habituales pero Andy y  Martin tambien le han dado un aire menos ovejuno a la narracion.



Manolo Lama 
Ama: Hacer el subnormal, decir sandeces.
Odia: No salir en el pro




Paco, paco, paco (al ritmo de Beyonce)

Version Española: Manolo Lama y Paco Gonzales.
Una version que me enamoro al principio y que me parece normal tirando a mala ahora. Los comentarios de medio tiempo de Paco son por alguna razon siempre deprimentes o negativos, para el ganar 5-0 muestra la ineptitud de un equipo, empatar a 0 es un aburriemiento de partido y el resto de resultados siempre llaman a la precaucion "ante un cambio improvisto". Manolo hace las veces de bufon y sabio cantando medianamente bien las jugadas pero exagerando muchisimo los goles. La sincronizacion no brilla, ni por su ausencia ni por su prescencia, sencillamente es la que es. Le vendria bien una revision a fondo porque eso de:

"A este ritmo Paco te bajas tu y metes gol" o aquello de "El futuro de ese portero esta como el de un arqueologo: en las ruinas"...pues ya cansa...


Enrique el Perro Bermudez
Porque todo profesional tiene algo de imbecil


Ricardo "El 'cabecita'" Pelaez.
Ama: al perro bermudez
Odia: Que nunca llegara a ser como John Motson

Version Mexicana: Enrique "el Perro" Bermudez y Ricardo "el cabecita" pelaez
La version mas irreverente y divertida sin duda es esta, los comentarios no es que siempre merezcan la pena (aun se nota la inexperiencia) pero son lo suficientemente originales como para sentir que la gente de EA tardo tanto en traernoslo por un buen motivo. Me encantan esas legendarias frases :
"un pase...arrrrrrriba imperio"...o aquella de "metio el balon...donde las arañas tejen su nidooo"


En fin, que espero que les haya gustado mi breve estudio sobre los narradores del fifa, no pongo nota porque personalmente creo que ninguna version puede compararse a otra. Cada una tiene destellos de calidad que hacen que sean preferidos por una u otra persona. Como regalo final, os dejo la lista de comentaristas por idioma ...





  • Idioma: Comentaristas
  • Inglés: Andy Gray y Martin Tyler.
  • Francés: Herve Mathoux y Franck Sauzée.
  • Italiano: Giuseppe Bergomi y Fabio Caressa.
  • Alemán: Tom Bayer y Sebastian Hellman.
  • Español: Paco González y Manolo Lama.
  • Español mexicano: Perro Bermúdez y Ricardo Pelaez.
  • Holandés: Youri Mulder y Evert Ten Napel.
  • Portugués europeo: David Carvalho y Hélder Conduto.
  • Húngaro: Richard Faragó y István B. Hajú.
  • Ruso: Yuri Rozanov y Vasily Solojov.
  • Sueco: Glenn Hysén y Henrik Strömblad.
  • Checo: Bosák Jaromír y Petr Svěcený.
  • Polaco: Włodzimierz Szaranowicz y Dariusz Szpakowski.
  • Portugués brasileño: Vinícius Coelho y Nivaldo Prieto.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Gracias por tu opinion. Trata de ser lo mas correcto posible (esto incluye no ofender a los seres de la galaxia 0928/zd/99).